Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

Asia-Pacific Region Intelligence Center

미일 정상 “한반도 비핵화 약속 재확인”...바이든 대통령 “일본 방위 공약 변함없어” 본문

Guide Ear&Bird's Eye/미합중국[美合衆國]

미일 정상 “한반도 비핵화 약속 재확인”...바이든 대통령 “일본 방위 공약 변함없어”

CIA Bear 허관(許灌) 2023. 1. 14. 09:00

조 바이든 미국 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 13일 워싱턴 백악관에서 회담했다.

조 바이든 미국 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 워싱턴에서 열린 정상회담에서 한반도 비핵화와 북한의 납치 문제 등을 논의했습니다. 바이든 대통령은 일본의 새 안보전략을 환영하며 일본에 대한 미국의 방위 공약을 확인했습니다

미국과 일본 정상이 13일 한반도의 완전한 비핵화에 대한 의지와 미한일 3자 협력의 중요성을 강조했습니다.

두 나라는 이날 백악관에서 열린 조 바이든 대통령과 기시다 후미오 총리의 정상회담 뒤 발표한 공동성명에서 “오늘날 우리의 협력은 전례 없는 수준”이라며 “이는 자유롭고 개방적인 인도태평양과 평화롭고 번영하는 세계에 대한 공동 비전에 뿌리를 두고 있고, 법치를 포함한 우리의 공동 가치에 의해 인도되고 있다”고 밝혔습니다.

그러면서 “동시에 인도태평양은 규칙에 근거한 국제질서에 부합하지 않는 중국의 행동에서부터 북한의 도발까지 점점 더 많은 도전에 직면해 있다”고 지적했습니다.

[미일 공동성명] “Our cooperation today is unprecedented, rooted in our shared vision of a free and open Indo-Pacific and a peaceful and prosperous world, guided by our shared values including the rule of law. At the same time, the Indo-Pacific faces growing challenges, from actions inconsistent with the rules-based international order by China to provocations by North Korea.”

특히 양측은 “유엔 안전보장이사회 결의에 따라 한반도의 완전한 비핵화에 대한 약속을 재확인”했고 “바이든 대통령은 (북한에 의한) 납치 문제의 즉각적인 해결에 대한 미국의 약속도 재확인했다”고 명시했습니다.

[미일 공동성명] “We reaffirm our commitment to the complete denuclearization of the Korean Peninsula in accordance with United Nations Security Council resolutions. President Biden reaffirms U.S. commitment to the immediate resolution of the abductions issue… We commit to strengthening vital trilateral cooperation among Japan, the Republic of Korea, and the United States, in security and other domains.”

아울러 “우리는 안보와 그 외 다른 분야에서 일본과 한국, 미국 간 필수적인 3자 협력을 강화할 것도 약속한다”고 공동성명은 밝혔습니다.

조 바이든 미국 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 13일 워싱턴 백악관에서 회담했다.

바이든 대통령과 기시다 총리의 정상회담은 지난해 11월 캄보디아에서 아세안 정상회의를 계기로 대면한 지 두 달 만에 열렸습니다.

또한 기시다 총리가 백악관을 방문한 것은 이번이 처음입니다.

바이든 대통령은 이날 정상회담 전 모두 발언에서 “우리는 동맹에 있어 중요한 순간에 만난다”며 “우리가 일본과 이보다 더 가까웠던 적은 없던 것 같다”고 말했습니다.

[녹취: 바이든 대통령] “You know, we meet at a remarkable moment in our alliance…I don't think there's ever been a time when we’re closer with Japan. Last year in Japan you said to me and I quote, ‘We are two nations that share fundamental values.’ I couldn't agree with you more, we are. These shared democratic values are the source of our strength, source of our alliance, and the source of our being able to deliver for all our people.”

이어 지난해 일본 방문 당시 기시다 총리가 ‘우리 두 나라는 근본적인 가치를 공유한다’고 말했다며 “나는 이 말에 전적으로 동의한다”고 밝혔습니다.

그러면서 “이러한 공동의 민주주의적 가치는 우리의 힘과 동맹의 원천이자 우리가 양국 국민 모두에게 전달할 수 있는 것”이라고 강조했습니다.

바이든 대통령은 “우리는 일본의 역사적인 방위비 증액과 새 국가안보전략을 바탕으로 군사 동맹을 현대화하고 있다”고 말했습니다.

[녹취: 바이든 대통령] “We’re modernizing our military alliance, building on Japan's historic increase in defense spending and new national security strategy. I'll be crystal clear. The United States is fully, thoroughly, committed to the alliance, and more importantly to Japan’s defense, the defense of Japan.”

이어 “미국은 전적으로 또 철저하게 동맹에 헌신하고 있고, 더 중요하게는 일본의 방위에 그렇게 하고 있다”고 밝혔습니다.

기시다 일본 총리는 “지난해 (바이든 대통령의) 일본 방문을 시작으로 양국은 역내와 국제사회 평화와 안전, 번영을 위해 많은 것을 이뤘다”고 말했습니다.

특히 “양자뿐 아니라 (미국, 일본, 호주, 인도의 협의체인) 쿼드와 일본, 미국, 한국의 3자 등 여러 회담을 통해 그렇게 할 수 있었다”며 “이 같은 협력에 진심으로 감사한다”고 말했습니다.

[녹취: 기시다 총리]

이어 “일본과 미국은 근래 역사상 가장 도전적이고 복잡한 안보 환경에 직면해 있다”며 “역내 평화와 번영을 보장하고 그것에 기여하는 것은 물론 일본의 평화와 안전을 지키기 위해 지난해 말 일본은 새 국가안보전략을 수립했다”고 밝혔습니다.

그러면서 “이를 통해 일본은 반격 역량 보유를 포함한 방위력을 근본적으로 강화하기로 결정했다”며 “이를 확실히 하기 위해 우리의 방위비도 증액됐다”고 확인했습니다.

[녹취: 기시다 총리]

기시다 총리는 “새 (안보) 정책은 일본이 제시했고, 이는 동맹의 억제 역량은 물론 대응 역량에도 도움이 될 것으로 믿는다”고 덧붙였습니다.

아울러 “(바이든 대통령이) 제대로 짚은 것처럼 나 역시도 민주주의와 법치주의와 같은 근본적인 가치를 공유하는 일본과 미국의 역할이 훨씬 더 커지고 있다고 느낀다”고 기시다 총리는 강조했습니다.

한편 이날 기시다 총리는 바이든 대통령과의 정상회담에 앞서 미국 부통령 관저에서 카멀라 해리스 부통령과 만났습니다.

백악관은 보도자료에서 “해리스 부통령은 일본의 새 국가안전보장전략과 국가방위전략, 방위력정비계획을 환영하고, 자유롭고 개방적인 인도태평양을 강화하고 지키기 위한 일본의 대담한 조치에 감사를 표했다”고 밝혔습니다.

[백악관 보도자료] “The Vice President welcomed Japan’s new National Security Strategy, National Defense Strategy, and Defense Buildup Program and expressed appreciation for Japan’s bold steps to strengthen and defend a free and open Indo-Pacific. In this context, the Vice President and Prime Minister discussed regional and global issues, including the threats posed by the Democratic People’s Republic of Korea, and the Vice President reaffirmed our ironclad commitment to the U.S.-Japan Alliance.”

이어 “그런 맥락에서 해리스 부통령과 기시다 총리는 북한이 제기하는 위협을 포함한 역내와 세계 문제를 논의했다”면서 “해리스 부통령은 미일 동맹에 대한 미국의 철통 같은 공약도 재확인했다”고 덧붙였습니다

미일 정상 “한반도 비핵화 약속 재확인”...바이든 대통령 “일본 방위 공약 변함없어” (voakorea.com)

 

미일 정상 “한반도 비핵화 약속 재확인”...바이든 대통령 “일본 방위 공약 변함없어”

조 바이든 미국 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 워싱턴에서 열린 정상회담에서 한반도 비핵화와 북한의 납치 문제 등을 논의했습니다. 바이든 대통령은 일본의 새 안보전략을 환영하며 일

www.voakorea.com

미-일 백악관 정상회담

조 바이든(오른쪽) 미국 대통령이 13일, 백악관 남쪽 정원에서 기시다 후미오 일본 총리를 맞으며 인사하고 있다.

조 바이든 미국 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 백악관에서 회담했습니다. 

진행자)미∙일 정상회담 소식부터 전해 주시죠.

기자) 네. 조 바이든 미국 대통령이 13일 오전, 백악관에서 기시다 후미오 일본 총리와 만났습니다. 기시다 총리는 이날 새벽 워싱턴에 도착했습니다.

진행자) 기시다 총리의 미국 방문은 취임 후 처음인가요?

기자) 그렇습니다. 하지만, 국빈 방문은 아닙니다. 바이든 대통령과 기시다 총리는 이날 오전 11시 30분부터 약 30분간 백악관 집무실에서 공개 회담을 진행했고요. 이어서 실무 오찬을 가졌습니다.

진행자) 바이든 대통령과 기시다 총리 간의 회담이 처음은 아니죠?

기자) 네, 바이든 대통령이 지난해 5월 일본을 방문해 정상회담을 했고요. 또 지난해 11월 캄보디아에서 열린 동남아시아국가연합(ASEAN) 정상회의 당시 별도로 개별 정상회담을 가진 바 있습니다.

진행자) 두 정상이 어떤 이야기를 나눴습니까?

기자) 네. 바이든 대통령은 백악관을 찾은 기시다 총리를 환영하면서, 미국과 일본 두 동맹의 ‘놀라운 순간’이라며 양국 관계가 지금보다 더 가까운 적은 없었다고 강조했습니다. 바이든 대통령은 또 일본의 방위에 대한 미국의 약속은 철저하고 완전하다고 말했습니다. 그러면서 또 한편, 일본 정부의 전폭적인 방위비 증액 등 방위력 강화 노력에 찬사를 보냈습니다. 바이든 대통령은 또, 기술과 경제 부문에서 미국과 긴밀히 협력해온 기시다 총리의 리더십에 감사를 표했습니다.

진행자) 기시다 총리는 무슨 이야기를 했습니까?

기자) 네. 기시다 총리는 새해 첫 미국 방문이라는 점을 부각하면서, 바이든 대통령이 따뜻하게 맞아줘서 감사하다고 말했습니다. 기시다 총리는 또 바이든 대통령의 역내 안보 노력에 감사를 표하고, 현재 미국과 일본은 가장 도전적이고 복잡한 안보 환경에 직면해 있다고 지적했습니다. 그러면서 일본은 역내 평화와 안보를 보장하기 위해 지난달, 강력하고 새로운 방위 전략을 채택했다고 강조했습니다.

진행자) 일본은 북한의 계속되는 도발에 안보 위기의식을 느끼고 있죠?

기자) 맞습니다. 그와 관련해 이번 미∙일 정상회담에서는 우크라이나 전쟁과 중국과의 경쟁 등의 현안에 묻혀 북한의 도발 문제가 덜 비중 있게 다뤄질 수 있다는 일각의 예측도 있는데요. 하지만 대니얼 러셀 전 국무부 동아시아태평양 담당 차관보는 기시다 총리에게는 일본의 직접적인 위협인 북한의 계속되는 미사일 도발이 최대 의제가 될 것이라고 말했습니다.

진행자) 앞서 미국과 일본의 외교 국방장관의 ‘2+2회담’에서도 같은 맥락의 발표가 나오지 않았습니까?

기자) 그렇습니다. 이번 정상회담에 앞서, 토니 블링컨 미 국무장관과 로이드 오스틴 미 국방장관, 하야시 요시마사 일본 외무상과 하마다 야스카즈 방위상이 11일 워싱턴에서 2+2 회담을 가졌습니다. 회담에서 양국 장관들은 중국을 최대 전략적 도전으로 규정하고, 양국의 안보 공조를 강화하기로 했고요. 북한의 위협에 대응해 미한일 3각 공조를 강조했습니다. 장관들은 회담 후 발표한 공동 성명에서, 두 나라가 새로운 전략적 경쟁 시대에서 승리하기 위해 현대화된 동맹의 비전을 마련했다고 강조하기도 했습니다.

진행자) 일본은 주요 7개국(G7)의 일원이기도 하죠?

기자) 맞습니다. 미국, 영국, 독일, 프랑스, 캐나다, 이탈리아와 함께 아시아 국가로서는 유일하게 G7에 포함돼 있고요. 올해 5월에는 일본 히로시마에서 G7 정상회의가 개최됩니다. 일본은 또 올해부터는 2년 임기의 유엔 안보리 비상임 이사국이기도 한데요. 이번 달에는 의장국도 맡고 있습니다. 아울러 일본은 미국, 인도, 호주와 함께 중국 견제 성격으로 비치는 비공식 안보협의체 ‘쿼드(QUAD)의 일원으로서, 아시아 역내 미국의 최대 동맹입니다.

진행자) 기시다 총리가 이번 주 다른 나라들도 방문했다고요?

기자) 그렇습니다. 기시다 총리는 지난 9일부터 일주일 일정으로 해외 순방중입니다. 기시다 총리는 지난 2021년 10월 취임했지만, 신종 코로나바이러스 확산과 국내 정치 상황 등으로 본격적인 외교 활동에 나서지 못했는데요. 새해가 되면서 프랑스를 시작으로 이탈리아, 영국에 이어 캐나다를 방문했습니다. 독일을 제외한 G7 국가를 모두 방문한 셈입니다.

진행자) 기시다 총리의 앞선 행보 잠깐 정리해주시죠.

기자) 네. 첫 방문국인 프랑스에서 기시다 총리는 에마뉘엘 마크롱 대통령과 우크라이나 사태와 중국, 북한 등을 주제로 회담하고, 일본 자위대와 프랑스군의 공동 훈련 등 양국 안보 협력을 추진하기로 했습니다. 이어 10일에는 이탈리아의 조르자 멜로니 총리와 만나 양국 관계를 전략적 동반자 관계로 격상하고, 경제, 무역, 국방을 포함한 다양한 분야에서 협력을 강화하기로 합의했습니다. 그리고 11일 세 번째 방문국인 영국에서는 리시 수낙 총리와 상호 파병을 허용하는 내용이 포함된 안보 협정을 체결했습니다.

진행자) 매우 바쁜 일정이네요?

기자) 그렇습니다. 그리고 북미 지역으로 이동해 12일에는 쥐스탱 트뤼도 캐나다 총리를 만났습니다. 두 정상은 회담 후 공동기자회견을 열고 동중국해와 남중국해에서 중국의 일방적 현상 변경 시도를 규탄하고, 일본인 납북자 문제를 포함해 북한 문제에 대한 협력과 러시아 제재, 우크라이나에 대한 강력한 지원을 계속하기로 했다고 밝혔습니다.

日-美 정상회담, 중국 의식해 일미동맹 강화 확인

미국을 방문 중인 기시다 수상은 바이든 대통령과 가진 정상회담에서 일본의 '반격능력' 보유를 담은 새로운 안보전략을 설명하고, 양 정상은 패권주의적 움직임을 강화는 중국을 의식해 일미동맹을 더욱 강화할 것을 확인했습니다.

기시다 수상과 바이든 대통령의 정상회담은 워싱턴 백악관에서 일본시간으로 14일 오전 1시반쯤부터 약 2시간 동안 열렸는데, 회담 후반에는 인원수를 확대해 오찬을 함께하면서 의견을 교환했습니다.

회담 첫머리에서 기시다 수상은, "지금 일미 양국은 전례 없을 정도의 엄중하고 복잡한 안보환경에 직면해 있어, 역내 평화와 번영에 공헌하고 국가의 안전을 지키기 위해 우리나라는 새로운 국가안보전략을 책정했다"고 말해, 국가안보전략에 적 발사기지 등을 공격하는 '반격능력' 보유와 방위비의 대폭 증액을 명기해, 일본의 안보정책을 크게 전환했다고 전했습니다.

그리고 "이것은 일미동맹의 억지력과 대처력을 강화하는 데로도 이어진다"고 의의를 강조했습니다.

양 정상은 회담에서, 패권주의적 움직임을 강화하는 중국을 의식해 일미동맹을 더욱 강화할 것을 확인했습니다.

일미 양 정상은 회담 후 공동성명을 발표했습니다.

성명에서는 인도태평양 지역에서의 중국과 북한 동향과 함께 러시아의 우크라이나 침공을 들고, 세계 어떤 장소에서도 힘과 위압에 의한 일방적인 현상변경 시도에 반대한다는 입장을 나타내고, 일미 양국은 단독 및 공동의 능력을 강화하는 것이 요구되고 있다고 지적했습니다.

바이든 대통령은 일본의 방위력 강화를 높이 평가하고, 양 정상은 전례 없이 공고해진 일미동맹이 앞으로도 인도태평양 지역의 평화와 안전, 번영의 기초가 된다는 점을 거듭 확인했습니다.

이 밖에도 타이완 해협과 관련해 양국은 평화와 안정 유지의 중요성을 강조하는 동시에 양안 문제의 평화적 해결을 촉구했습니다.

Joint Statement of the United States and Japan

President Joseph R. Biden, Jr. of the United States and Prime Minister Kishida Fumio of Japan meet at a historic moment for our Alliance, the Indo-Pacific, and the world. Our cooperation today is unprecedented, rooted in our shared vision of a free and open Indo-Pacific and a peaceful and prosperous world, guided by our shared values including the rule of law. At the same time, the Indo-Pacific faces growing challenges, from actions inconsistent with the rules-based international order by China to provocations by North Korea. In Europe, meanwhile, Russia continues to wage its unjust and brutal war of aggression against Ukraine. We strongly oppose any unilateral attempts to change the status quo by force or coercion, anywhere in the world. Taken together, this landscape demands that the United States and Japan continue to strengthen our individual and collective capacity. To that end, President Biden commended Japan’s bold leadership in fundamentally reinforcing its defense capabilities and strengthening diplomatic efforts, as illustrated in the new National Security Strategy, National Defense Strategy and Defense Buildup Program. This investment will bolster security across the Indo-Pacific and beyond and modernize the U.S.-Japan relationship for the 21st century.

Our security Alliance has never been stronger. The two leaders reaffirmed that the Alliance remains the cornerstone of peace, security, and prosperity of the Indo-Pacific. President Biden reiterated the unwavering commitment of the United States to the defense of Japan under Article V of the Treaty of Mutual Cooperation and Security, using its full range of capabilities, including nuclear. He also reaffirmed that Article V applies to the Senkaku Islands. In their Security Consultative Committee (“2+2”), our foreign and defense ministers highlighted the exceptional progress we have made toward modernizing our Alliance. Together, we have aligned our collective force posture and deterrence capabilities to meet new and emerging threats, including in the cyber and space domains. The leaders also instructed their ministers to reinforce cooperation on the development and effective employment of Japan’s counterstrike and other capabilities. We have deepened cooperation on critical and emerging technologies that are crucial for national security. We reaffirm our commitment to the complete denuclearization of the Korean Peninsula in accordance with United Nations Security Council resolutions. President Biden reaffirms U.S. commitment to the immediate resolution of the abductions issue. We emphasize that our basic positions on Taiwan remain unchanged, and reiterate the importance of maintaining peace and stability across the Taiwan Strait as an indispensable element of security and prosperity in the international community. We encourage the peaceful resolution of cross-Strait issues. We also recognize that the challenges we face transcend geography. United across the Atlantic and Pacific oceans, we have stood together in firm opposition to Russia’s unjust and brutal war of aggression against Ukraine, and we will continue to impose sanctions on Russia, and provide unwavering support for Ukraine. We state unequivocally that any use of a nuclear weapon by Russia in Ukraine would be an act of hostility against humanity and unjustifiable in any way. And we will continue to support Ukraine in the face of Russia’s abhorrent attacks on critical infrastructure.

The United States and Japan also reaffirm our economic leadership. As the two largest democratic economies in the world, we look forward to advancing domestic and global prosperity and upholding a free, fair and rules-based economic order through Japan’s Presidency of the G7 and the United States’ hosting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). The two leaders discussed priorities for the G7 Hiroshima Summit and will continue to work closely toward a successful summit so as to demonstrate the G7’s commitment to upholding the international order based on the rule of law. Building on our efforts in the U.S.-Japan Competitiveness and Resilience (CoRe) Partnership, including through the Economic Policy Consultative Committee, we will sharpen our shared edge on economic security, including protection and promotion of critical and emerging technologies, including semiconductors; space, including through our new bilateral Space Framework Agreement; and clean energy and energy security, where we have deepened our cooperation on nuclear energy while upholding the highest nonproliferation standards. We will build resilience in our societies and supply chains among like-minded partners against threats such as economic coercion, non-market policies and practices and natural disasters, accelerate global efforts to tackle the climate crisis, and advance data free flow with trust. The Indo-Pacific Economic Framework (IPEF) is at the center of achieving these goals. As inclusive democracies, we will ensure economic prosperity is broadly shared across our societies and recommit to achieving gender equity and equality as well as women’s empowerment. Globally, we will work together to drive sustainable progress to net zero, evolve the multilateral development banks to better address global challenges, and improve creditor coordination to provide debt relief.  We will condemn all who use their economic power to take advantage of others, including Russia’s undermining of energy and food security around the world. We also call on China to report adequate transparent epidemiological and viral genomic sequence data regarding the spread of COVID-19, to enable public health officials around the world be prepared to reduce the spread and identify any potential new variants.

With an unbreakable bilateral relationship as our foundation, we will also collaborate with others, in the region and beyond, for the benefit of the Indo-Pacific and the world. Together with Australia and India, we will ensure the Quad continues to be a force for good, committed to bringing tangible benefits to the region, including by delivering results on global health, cybersecurity, climate, critical and emerging technologies, and maritime domain awareness. We will continue supporting ASEAN centrality and unity as well as the ASEAN Outlook on the Indo-Pacific. We commit to strengthening vital trilateral cooperation among Japan, the Republic of Korea, and the United States, in security and other domains. And we will bolster our growing collaboration in the Pacific Islands, including through the Partners in the Blue Pacific. President Biden congratulated Japan on the start of its two-year term on the UN Security Council and on its presidency for the month of January. We begin 2023 together as the closest of allies and friends, newly committed to achieving peace and prosperity, not only through our words but through our actions. The times demand no less.

Joint Statement of the United States and Japan | The White House

 

Joint Statement of the United States and Japan | The White House

President Joseph R. Biden, Jr. of the United States and Prime Minister Kishida Fumio of Japan meet at a historic moment for our Alliance, the

www.whitehouse.gov

Remarks by President Biden and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting

11:27 A.M. EST

PRESIDENT BIDEN: Fumio, they like you. (Laughs.)

PRIME MINISTER KISHIDA: Thank you.

PRESIDENT BIDEN: Well, Mr. Prime Minister, it’s great to see you again. Welcome. To be able to welc- — welcome such a close friend to the Oval Office again. And, you know, we meet at a remarkable moment in our alliance. I can honestly say — more as a student of history than a participant — that it’s been — I don’t think there’s ever been a time when we’ve been closer to Japan in the United States.

(Addressing the interpreter.) I’ll stop so you can translate.

Last year in Japan, you said to me, and I quote, “We are two nations that share fundamental values.” I couldn’t agree with you more. We are.

These shared democratic values are the source of our strength, the source of our alliance, and the source of our being able to deliver for all our people.

We’re modernizing our military alliance, building on Japan’s historic increase in defense spending and new National Security Strategy.

Let me be crystal clear: The United States is fully, thoroughly, completely committed to the alliance and, more importantly, to Japan’s defense — the defense of Japan.

We’re working closely on tech and economic issues, including the Indo-Pacific Economic Framework.

And we’re stepping up to hold Putin accountable for his unprovoked war in Ukraine. And I want to thank you — thank you for your strong leadership on this from the very first — the very first conversation we had on this.

Today, I’m looking forward to how we can continue advancing our shared goals and values, including at the G7 Summit in Japan and the APEC in — in San Francisco later this year.
Rather than figuring out how we can work more closely together, a more difficult job would be trying to figure out how and where we disagree.

You’re a real leader, and you’re a real friend.

PRIME MINISTER KISHIDA: (As interpreted.) Well, Joe, thank you so much for those warm words of welcome.

As we enter the new year of 2023, I am pleased to make my first visit to Washington, D.C., as Prime Minister and to have this meeting with you, Joe, my dear friend.

And last year — or starting with your visit to Japan in May, we were able to accomplish so much for our peace and security in the region and prosperity in the region and the international community through numerous meetings, not just our bilateral summit meetings but also the Quad meetings, the Japan-U.S.-ROK trilaterals, among others. And I’m sincerely grateful for your cooperation, Joe.

And Japan and the United States are currently facing the most challenging and complex security environment in recent history. And in order to ensure our peace and prosperity in the region and to contribute to that and also safeguard peace and security of Japan, in late last year, Japan formulated a new national security strategy.

And in so doing, Japan decided to fundamentally reinforcing our defense capabilities, including in possessing the counterstrike capabilities, and in order to ensure that, increased our defense budget. And this new policy was set forth by Japan, and I believe that this will be beneficial for the deterrence capabilities and response capabilities of the alliance as well.

And, Joe, as you rightly pointed out, I too feel that the role to be played by Japan and the United States — which share the fundamental values such as democracy and the rule of law — the role that we are to play is becoming even greater.

And, today, I very much look forward to having a candid exchange of views with you, Joe, on the various important topics, including a free and open Indo-Pacific, the G7, APEC, as well as climate change.

PRESIDENT BIDEN: I look forward to it as well. Thank you.

11:38 A.M. EST

Remarks by President Biden and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting | The White House

 

Remarks by President Biden and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting | The White House

Oval Office 11:27 A.M. EST PRESIDENT BIDEN: Fumio, they like you. (Laughs.) PRIME MINISTER KISHIDA: Thank you. PRESIDENT BIDEN: Well, Mr. Prime Minister,

www.whitehouse.gov

 

Remarks by Vice President Harris and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting

9:59 A.M. EST
VICE PRESIDENT HARRIS:  Well, I’m very happy to welcome you to my home, Prime Minister.  You and I have spent a good deal of time together in Tokyo, in Bangkok, and — and now here.  And as we have discussed many times, the relationship between the United States and Japan is ironclad.

You and I have talked about, certainly, the priority that we both have — and I will speak for the United States — in terms of ensuring security and prosperity in the Indo-Pacific — and we’ve discussed that before — and also our shared priority in space exploration.  We have talked about that before.  We will discuss that again today.  And, in fact, our two countries today will sign an agreement —

PRIME MINISTER KISHIDA:  Yes.

VICE PRESIDENT HARRIS:  — that furthers our cooperation in terms of our space activity.

So, welcome to my home.  It is good to see you again.

PRIME MINISTER KISHIDA:  (As interpreted.)  Well, thank you.  This is my first visit to Washington, D.C., as a prime minister.  I think the last time I met with the Vice President was back in November of last year.  But I’m happy to meet with you again here.  And thank you for graciously inviting me to a breakfast meeting.

And as Madam Vice President pointed out, I look forward to exchanging views today on various topics, including the Japan-U.S. alliance, as well as establishing a free and open Indo-Pacific, and, of course, on space cooperation, that I know you are very eager about.

So, I look forward to our very frank and candid discussions today.

VICE PRESIDENT HARRIS:  Thank you.  Welcome.  Welcome.  Welcome. 

 

Remarks by Vice President Harris and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting | The White House

 

Remarks by Vice President Harris and Prime Minister Kishida of Japan Before Bilateral Meeting | The White House

Vice President’s ResidenceWashington, D.C. 9:59 A.M. ESTVICE PRESIDENT HARRIS:  Well, I’m very happy to welcome you to my home, Prime Minister.  You and I

www.whitehouse.gov