Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

Asia-Pacific Region Intelligence Center

일본 국왕부처, 미국 오바마 대통령 작별 인사차 숙박시설 호텔 방문 본문

Guide Ear&Bird's Eye/일본

일본 국왕부처, 미국 오바마 대통령 작별 인사차 숙박시설 호텔 방문

CIA Bear 허관(許灌) 2014. 4. 25. 21:15

 

 

 

일본 아키히토 천황, 미치코 황후 4월 25일 오전 버락 오바마 미국 대통령이 국빈 공식 일정을 마치고 한국으로 이동하기  전에 작별 인사를 하기 위해 숙소인 東京(도쿄) 미나토 구 호텔 방문했습니다

 일본 국왕부처 케네디 주일 미국 대사 안내로 2 층 홀에 머물다가 미국 오바마 대통령과 함께 에 들어가 간담(懇談)을 했습니다

 일본 국빈(國賓)은 모토 아카사카 영빈관을 예약하는 것이 관례이지만, 오바마 대통령은 보안상의 이유로 미국 대사관 인근 호텔로 숙박했습니다

 

[両陛下、米大統領にお別れのご挨拶 宿泊先のホテルで

天皇、皇后両陛下は25日午前、オバマ米大統領が国賓としての公式日程を終え、韓国に移動するのを前に、お別れのあいさつをするため、宿泊先の東京都港区のホテルを訪問された。 両陛下はケネディ駐日大使らの案内で2階ホールへ。待ち受けた大統領とともに一室に入り、懇談された。

 国賓は元赤坂の迎賓館に宿泊するのが慣例だが、オバマ大統領は警備上の理由から、米国大使館近くのホテルに宿泊していた。]

 

 

'친구 전략(벗 전략)은 많은 국민의 마음 "

아키히토 천황, 회견에서 미국 오바마대통령에게 감사

국빈 방일한 버락 오바마 미국 대통령 환영 행사가 24 일 오전, 도쿄(東京) 황궁 · 궁전 동쪽 정원이며, 그 곳에서 천황, 황후, 황태자께서 미국 오바마대통령 일행을 맞이했습니다

아베 일본 총리 등 3권부(三權府) 장(長)과 내각 각료들도 참석했습니다. 일본 국왕부처 오바마 대통령과 만나는 것은 2009 년 이후 두 번째입니다

 국빈으로 미국 대통령이 일본 방문 1996 클린턴 당시 대통령 이후 18년만입니다

궁내청에 따르면, 단신(單身)으로 일본을 방문한 국빈 헤세이(平成) 들어가 12례목(例目)입니다

 오바마 대통령은 궁전의 관문에 해당하는 남쪽 수레(南車) 통용문에 도착하여 마중 나온 일본 국왕부처에게 "다시 만나 뵙게되어 매우 기쁩니다"라고 인사하며 악수를 했습니다

 케네디 주일 미국 대사도 수행했습니다

육상 자위대 의장대 사열 환영 행사 일본 국왕부처 미국 오바마 대통령과 궁전 "대나무 사이(竹の間)"에서 회견했습니다

일본 왕실 궁내청에 따르면, 아키히토 국왕께서 동일본 대지진으로 미국 지원으로 "특히 토모 다치 작전 많은 국민 마음에 남는 것이 었습니다"고 감사를 표시 하였고 오바마 대통령께서는 "일본과 미국은 어려운 때에도 서로 도와주는 친구 관계입니다 "라고 화답(和答)했습니다

 

 [「トモダチ作戦は多くの国民の心に」 陛下、ご会見でオバマ氏に謝意

 国賓として来日したオバマ米大統領の歓迎行事が24日午前、皇居・宮殿東庭であり、天皇、皇后両陛下、皇太子さまが迎えられた。安倍晋三首相ら三権の長、閣僚らも出席。両陛下がオバマ大統領と会われるのは平成21年以来、2回目。

 国賓での米大統領来日は平成8年のクリントン大統領(当時)以来で18年ぶり。宮内庁によると、単身で来日した国賓は平成に入って12例目。

 オバマ大統領は宮殿の表玄関にあたる南車寄に到着し、出迎えられた両陛下と、「再びお会いできてとてもうれしいです」と会釈しながら握手。ケネディ駐日米大使も随行した。

 陸上自衛隊の栄誉礼などの歓迎行事後、両陛下はオバマ大統領と宮殿「竹の間」でご会見。宮内庁によると、陛下が東日本大震災での米国の支援に「特にトモダチ作戦は多くの国民の心に残るものでした」と謝意を示されると、大統領は「日本と米国は苦しい時にも助け合える関係となっています」などと応じたという。]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

天皇陛下の宮中晩餐会お言葉全文 「東日本大震災、支援に感謝」

この度、アメリカ合衆国大統領バラック・オバマ閣下が、国賓として我(わ)が国を御訪問になりましたことを心から歓迎いたします。ここに今夕を共に過ごしますことを、誠に喜ばしく思います。

 まず大統領閣下に、三年前に起こった東日本大震災に際し、米国政府及び多くの米国国民からお見舞いと支援を頂いたことに対する、私どもの深い感謝の気持ちをお伝えしたく思います。この地震と津波による災害では、死者、行方不明者が二万人以上となり、建物は壊され、美しい海や山に囲まれた町や田畑は、がれきに覆われました。二万人を超える貴国の軍人が参加した「トモダチ作戦」を始めとし、貴国の多くの人々が被災者のために行った支援活動は、物のない厳しい環境にあった被災者にとり、大きな支えとなりました。

 歴史を振り返りますと、貴国と我が国との交流は、我が国に来航したマシュー・ペリー提督と徳川幕府の交渉により、一八五四年日米和親条約が調印されたことに始まります。我が国はそれまで二百年以上にわたり鎖国政策を行ってきましたが、開国を決意し、欧米の国々より、当時日本にとり未知であった領域分野の学問や技術については、これを鋭意学び、国を発展させることに努めました。貴国の人々に負うところ、また大なるものがあります。

私が貴国を初めて訪れましたのは、一九五三年、エリザベス二世女王陛下の戴冠(たいかん)式に参列した機会に、貴国を始めとする欧米諸国を訪れた時のことであります。一九六〇年、日米修好百年の年には、現在の皇太子を出産して間もない皇后と共に、初めて公式に貴国を訪問し、アイゼンハワー大統領御夫妻主催の晩餐(ばんさん)会にお招きいただき、また多くの米国国民と触れ合う機会に恵まれる中、ホノルル、サンフランシスコ、ロサンゼルス、ワシントン、ニューヨーク、シカゴ、シアトル、ポートランドの各地を約二週間をかけて訪問いたしました。私どもにとり今も忘れられないのは、ニューヨーク訪問の際、貴国政府及びニューヨーク市が大型船によるマンハッタン島巡りを計画し、船上に当時貴国で勉学にいそしむ大勢の日本人留学生を招いてくださったことです。当時学習意欲にあふれつつも、余裕のない戦後の生活の中でそれを十分に満たせなかった我が国の有為な若者に、更(さら)に学ぶ機会を与えてくれた貴国の奨学生制度は、実に有り難いものであったと思います。

その後も国賓としての訪問も含め、貴国を何度か訪れておりますが、その都度貴国民から温かく迎えられたことが心に残っています。貴国が多様な人々を包容し、民主主義の理想を求め、より良い社会を築こうと常に努力する姿には深い感銘を覚えます。貴国と我が国の両国民は、先の戦争による痛ましい断絶を乗り越え、緊密な協力関係を築きました。両国民が来し方を振り返り、互いの理解を一層深め、相携えて進んでいくことを願ってやみません。

 両国の友好の象徴となっている桜とハナミズキの季節に行われる大統領閣下のこの度の御滞在が、実り多きなものとなりますよう願っております。

 ここに杯を挙げて、大統領閣下及び御家族の御健勝と、アメリカ合衆国国民の幸せを祈ります。

 

 

 

 

 

 

 

 

President Barack Obama talks with Emperor Akihito and Empress Michiko during a state call at the Imperial Palace in Tokyo, Japan, April 24, 2014

 

President Barack Obama watches archers on horseback demonstrate their skills at the Meiji Shrine in Tokyo, Japan, April 24, 2014. Caroline Kennedy, U.S. Ambassador to Japan, and her husband Dr. Edwin Schlossberg watch at right.