![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/1716A03E4E99A4061C)
President Obama and President Lee Myung-bak of the Republic of Korea tour the General Motors Lake Orion Assembly Plant and discuss how new trade measures passed by Congress will support American jobs and exports.
오바마 미국 대통령과 이명박 한국 대통령이 미국의 자동차 제조업체 공장을 방문해, FTA/자유무역협정이 발효되면 양국에서 고용창출과 무역증가가 기대될 것이라고 강조했습니다.
오바마 대통령과 이명박 대통령은 14일, 미시건주에 있는 GM/제너럴 모터스의 조립공장을 시찰하고, 직원들 앞에서 양국이 발효를 추진하는 FTA에 대해 연설했습니다.
양국의 FTA에는 미국으로 수출되는 한국제 자동차에 부과되고 있는 2.5%의 관세를 5년 후에 철폐하는 내용이 포함돼 있어 한국의 자동차 수출에 기여할 전망인데, 오바마 대통령은 "미국제 자동차도 한국에서 더 널리 받아들여질 것"이라고 말해, 미국측에도 혜택이 있다고 강조했습니다.
또, 이명박 대통령도 "이번 FTA가 미국의 일자리를 빼앗는 것이 아니라 늘릴 것을 약속한다"고 말해, FTA에 대한 미국 산업계의 우려를 불식시키려는 자세를 보였습니다.
이날의 공장견학은 이명박 대통령의 미국 방문을 마감하는 것으로, 이번 방문에서 양국 정상은 약 10시간을 함께 보냄으로써 양국의 친밀감을 거듭 나타냈습니다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/181FF93E4E99A4AD19)
President Barack Obama and President Lee Myung-bak of the Republic of Korea, deliver remarks on the trade agreement, at the General Motors Orion Assembly Plant, Orion Township, Michigan, Oct. 14, 2011. (Official White House Photo by Pete Souza)
Earlier today, South Korean President Lee Myung-bak and President Obama did something out of the ordinary for a state visit: They got out of Washington.
Together, the two leaders toured the General Motors Orion Assembly plant in Michigan -- then spoke to automotive workers.
When President Obama came into office, the plant was in trouble, slated to be closed. But the President made the decision to intervene and save the U.S. auto industry from collapse. Today, more than 1,700 full and part-time employees at Orion are hard at work producing the brand new Chevy Sonic.
President Lee wore a Detroit Tigers baseball cap as he discussed the benefits American workers will see from the new free trade agreement:
"I know, folks, that some of you here may think that with the implementation of the KORUS FTA, that somehow your jobs may be exported or go somewhere else. But let me tell you one thing: That is not true. I am here with President Obama today because I want to give this promise to you, and that is that the KORUS FTA will not take away any of your jobs. Rather, it will create more jobs for you and your family, and it is going to protect your job. And that is the pledge that I give you today."
President Obama then described the trade deal as a "win-win":
"Here in the United States, this trade agreement will support at least 70,000 American jobs. It will increase exports. It will boost our economy by more than our last nine trade agreements combined. And as I said, the good thing is we’ve got a balanced situation. It's not just a matter of folks sending a bunch of stuff here. Koreans are also buying American products. That's what makes it a win-win."
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/183B96474E99A69A19)
미국 자동차 산업의 중심지 디트로이트 시에서 타이거스 야구모자를 쓰고 연설하는 이명박 한국 대통령
오바마-이명박 대통령, 디트로이트 GM 공장 시찰
미국을 방문중인 한국의 이명박 대통령은 14일 바락 오바마 미국 대통령과 함께 미국 자동차 산업의 중심지인 미시건 주 디트로이트 시를 방문했습니다.
이는 최근 미 의회에서 양국의 자유무역협정이 통과된 것을 기념해 이를 홍보하기 위한 목적입니다.
두 정상은 미국 최대의 자동차 제조업체인 제너럴 모터스(GM)의 오리온 공장 시설을 둘러봤습니다. 이곳은 한국에서 기계 부품이 조달되는 시보레 상표 ‘소닉’이라는 중소형 자동차를 생산하는 곳입니다.
백악관 측은 GM 오리온 공장의 경우 2년전 파산 위기를 겪고 있었지만 GM 한국 법인의 활약으로 공장 시설을 계속 가동하게 되면서 1천750명의 일자리를 지킬 수 있었다고 설명했습니다.
한편 미국의 국제무역위원회(ITC)의 보고서에 따르면 지난해 한국은 미국에 56만대의 자동차를 수출한 반면 미국은 한국에 7천500대의 자동차를 수출하는데 그쳤습니다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/165CD54D4E99A84723)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/184DD4504E99A85913)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/1474244A4E99A86B05)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/1418604C4E99A87C30)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/blog/1157FD4B4E99A88F08)