Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

Asia-Pacific Region Intelligence Center

한국, 북한에 내년 1월 남북 회담 갖자고 공식 제의 본문

Guide Ear&Bird's Eye/통일부 정책모니터링조사 패널(수집)

한국, 북한에 내년 1월 남북 회담 갖자고 공식 제의

CIA bear 허관(許灌) 2014. 12. 29. 21:18

 

남북한의 관계가 냉각되고 있는 가운데 한국 정부는 29일, "광복 70주년이자 분단 70주년이 되는 2015년에 평화통일을 이루기 위한 추진방안을 구체화하기로 했다"며 내년 1월, 남북 회담을 갖자고 공식 제안했습니다.

이는 류길재 한국 통일부 장관이 29일 오전, 서울에서 가진 기자회견에서 밝힌 것입니다. 류길재 장관은 이 자리에서 한국전쟁 등으로 갈라진 이산가족의 상봉과, 남북의 문화와 스포츠 교류, 그리고 경제협력사업 추진 등을 북한에 제안했습니다.

류길재 장관은 아울러 이러한 사업을 실현시키기 위해 양측의 현안을 논의하는 남북 회담을 다음달 중에 개최하자고 북한측에 공식 제안했습니다. 이 제안은 이미 박근혜 한국 대통령의 직속 기관인 '통일준비위원회'의 명의로 북한측에 통지된 것으로 알려졌습니다.

'통일준비위원회' 부위원장인 류길재 장관은, "서울이나 평양 또는 기타 남북이 상호 합의한 장소에서 북측과 만나기를 바란다"며 자신이 직접 회담에 임하겠다는 생각을 나타냈습니다.

한국은 남북 관계가 냉각되고 있는 가운데 우선 내년 2월 구정에 맞춰 이산가족의 상봉을 실현하겠다는 방침으로, 향후 북한의 대응이 주목됩니다.

 

South Korea offers high-level talks to North Korea

                                        The South's minister overseeing North Korean affairs, Ryoo Kihl-jae, made the offer at news conference

South Korea has offered to resume high-level talks next month with North Korea on a range of issues, to prepare for a "peaceful unification".

Unification Minister Ryoo Kihl-jae said he especially hoped to discuss the reunion of families separated by the Korean War more than 60 years ago.

There has been no response yet from Pyongyang.

The North has previously seen the South's unification plans as an attempt to take it over.

"North and South Korea should meet face to face to draw up a plan for a peaceful unification," Mr Ryoo told a news conference.

"For this purpose, we make an official proposal for the North Korean government to have a conversation about mutual concerns between North and South in January next year."

The minister said he hoped North Korea "responds positively" to the suggestion.

He offered to meet in Seoul, Pyongyang or any other South or North Korean city agreed with North Korean officials.

The last formal high-level talks were in February, leading to rare reunions for Korean families.

More talks planned in October were dropped after North Korea accused the South of not doing enough to stop activists sending anti-Northern leaflets across the border on balloons.

The two Koreas have technically been at war since the 1950-53 Korean conflict ended in an armistice rather than a peace treaty.